Literal Translation: to bite into the sour apple
English saying: to grasp the nettle, to bite the bullet, to deal with an unpleasant situation firmly and without delay
View practice sentences..
.
.
.
example 1
Herr Dornauer hat einen besseren Arbeitsplatz in Aussicht, müsste dafür
aber nach Wien gehen. Erbeißt in den sauren Apfel und nimmt dieses
Angbot an.
Mr. Dornauer has good prospects of a better job, but he should move to Vienna for it. He grasps the nettle and accepts the offer.
example 2
Der König sagt zu seiner Tochter: “Nur wenn du in den sauren Apfel beißt und Prinz Richard heiratest, kannst du unser Volk retten.”
The king tells his daughter, ‘Only if you grasp the nettle and marry Prince Richard, you can save our people.’
example 3
Der Arzt sagt zum Patienten: “Dieser Herzinfarkt war eine Warnung. Sie müssen in den sauren Apfel beißén und aufhören zu rauchen.”
The doctor says to his patient, ‘This heart attack was a warning. You must bite the bullet and stop smoking.’

Mr. Dornauer has good prospects of a better job, but he should move to
Vienna for it. He grasps the nettle and accepts the offer.
The king tells his daughter, ‘Only if you grasp the nettle and marry Prince Richard, you can save our people.’
The doctor says to his patient, ‘This heart attack was a warning. You must bite the bullet and stop smoking.’