Weekend in Rome: Part I Weekend a Roma: Parte I
My first impression of Romans: These people are on the GO! La mia prima impressione di Romani: Queste persone sono in GO! My second impression: They live for dinner. La mia seconda impressione: Vivono per la cena. In just three short days, we saw it all -what Rome is like sunny, rainy, during the day, night, weekday, weekend and on holiday. In soli tre giorni a breve, abbiamo visto che tutto ciò che Roma è come sole, pioggia, durante il giorno, notte, giorno della settimana, week-end e in vacanza. I love the mixer of the new with the ancient architecture. Io amo il mixer di nuovo con il vecchio stile architettonico. This is a three part summary of my observations while in Rome. Questa è una parte tre sintesi delle mie osservazioni, mentre a Roma. This first part features a short film of a some of the major sights in Rome. Questa prima parte è caratterizzato da un cortometraggio di un alcuni dei principali monumenti di Roma. There is a mistake in the film captioning, maybe you can spot it. C'è un errore nel film sottotitoli, forse è possibile che posto.
Auto Madness Auto Madness
A taxi from Leonardo Di Vinci Airport cost 60 Euro for three people to get into town, there is no meter. Una corsa in taxi dall'aeroporto Leonardo Di Vinci costo 60 Euro per tre persone di entrare in città, non vi è alcun metro. The ride back from the city to the airport costs 50 Euro. La marcia indietro dalla città verso l'aeroporto costa 50 euro. In terms of obeying the universal rules of the road, our driver into town was just short of mad for American standards and ludicrous for German. In termini di obbedire alla regole universali della strada, il nostro autista in città è stata solo di breve pazza per gli standard americani e ridicolo per il tedesco. But he wasn’t alone. Ma non era solo. Tailgating is common, driving slower or the same speed as the right lane in the left lane is common, making 3 lanes from a one lane street is also common. Tailgating è comune, più lento di guida o la stessa velocità come la corsia di destra sulla corsia di sinistra è comune, rendendo 3 corsie da una corsia di strada è anche comune. The driver never cursed or made obscene gestures, which held my level of WTF down to a few wide eyed, nervous giggles. Il conducente o maledetto mai fatto gesti osceni, che ha tenuto il mio livello di WTF fino a pochi ampio dagli occhi, giggles nervoso. Don’t even think about riding a bicycle in the city. Non pensa anche andando in bicicletta in città. You will die. Lei morirà. Seriously. Seriamente.
Language Barriers Barriere linguistiche
My appetite is either larger than the two men I’m with or I’m just hungry more often. Il mio appetito sia più grande di due uomini che sto con o Sto solo fame più spesso. I made us stop at a Cafe that sold sandwiches, panino and tramezzino . Ci ho fatto a fermare una caffetteria che venduti sandwich, panino e tramezzino. They offer them cold or hot. Essi offrono loro freddo o caldo. But in Italian, the word for ‘hot’ is caldo , which we (Alex and I) mistook for the German kalt . Ma in italiano, la parola per 'caldo' è caldo, che noi (io e Alex) mistook per il tedesco kalt. Opps! The most important two Italian words I learned donne and uomini , women and men -sometimes there were no english translation. La più importante due parole italiane che ho imparato Donne e Uomini, donne e uomini a volte non vi erano traduzione in inglese. I kept saying the name of the B&B street address wrong, Via Palmero instead of Via Palermo . Ho tenuto pronunciando il nome del B & B indirizzo sbagliato, Via Palmero, invece di Via Palermo. An inherited trait I like to affectionately call, a case of the dads . Ereditato un tratto mi piace affettuosamente chiamata, un caso di papà. I was the brunt of the joke from the master of five languages Belgian. Sono stato il peso della battuta dal comandante di cinque lingue belga. :tongue2: : tongue2:
Coffee Bean Coffee Bean
Our first Cappuccino did not fall short of expectations. Il nostro primo cappuccino non inferiori alle aspettative. I can’t describe it, you just know that it’s exact what you want. Non riesco a descriverlo, basta sapere che è esattamente quello che vuoi. The bitterness comes from the price. L'amarezza deriva dal prezzo. Our 2005 German tourist guide said that cafe was günstig, a bargain compared to those sold in Munich. 2005 La nostra guida turistica tedesca ha detto che è stato Günstig cafè, un affare rispetto a quelli venduti a Monaco di Baviera. Apparently, inflation has caught up across the EU. Apparentemente, l'inflazione ha raggiunto in tutta l'UE. A Cappuccino ranged in price from 3.00 to 4.50 Euro. Un cappuccino nel prezzo variava da 3,00 a 4,50 euro. We paid a whopping 6 Euro per Cappuccino at the historic Antico Caffe Greco on the Via Condotti (a street compared to Maximilianstr. in Munich or Rodeo Drive in Beverly Hills) Abbiamo pagato un enorme 6 Euro per cappuccino nello storico Antico Caffè Greco in Via Condotti (una strada rispetto al Maximilianstr. Monaco di Baviera o in Rodeo Drive a Beverly Hills)
Street Walk Sightings Strada a piedi avvistamenti
Along the Via della Concillazino toward the Vatican, massive palms grow in pots, some of the roots have split the clay. Lungo la Via della Concillazino verso il Vaticano, massiccio palme crescono in vasi, alcune delle radici hanno diviso la creta. Seagulls fly over head and make a sound much different from those I remember in Florida. Gabbiani sorvolare testa e fare un suono molto diverso da quelli Mi ricordo in Florida. Most of the street merchants are illegal, I presume. La maggior parte dei commercianti di strada sono illegali, presumo. They sell knock-off Prada sunglasses, thick DG belts, ladies handbags hang from their arms when the police are near by. Essi vendere knock-off Prada occhiali da sole, spesso DG cinture, borse onorevoli da appendere le armi quando la polizia sono vicino. Speaking of ladies, there was an Italian beauty queen for every corner of every intersection. A proposito di donne, vi è stato un italiano regina di bellezza per ogni angolo di ogni intersezione. If you walk passed a certain water fountain, the water smells perfumed. Se si cammina superato una certa fontana, l'acqua odori profumato.





