Weekend in Rome: Part I Weekend w Rzymie: Część I
My first impression of Romans: These people are on the GO! Moje pierwsze wrażenie Rzymian: Ci ludzie są na GO! My second impression: They live for dinner. Moje drugie wrażenie: Żyją na kolację. In just three short days, we saw it all -what Rome is like sunny, rainy, during the day, night, weekday, weekend and on holiday. W zaledwie trzy krótkie dni, widzieliśmy go wszystko, co jest jak słoneczny Rzym, deszczowe, w ciągu dnia, nocy, tygodnia, weekendy i na wakacje. I love the mixer of the new with the ancient architecture. Kocham miksera z nowych ze starożytnej architektury. This is a three part summary of my observations while in Rome. Jest to podsumowanie trzech części moich obserwacji podczas pobytu w Rzymie. This first part features a short film of a some of the major sights in Rome. Ta pierwsza część funkcji krótki film z jednymi z głównych atrakcji w Rzymie. There is a mistake in the film captioning, maybe you can spot it. Nie jest błędem w filmie napisów, być może spot możesz go.
Auto Madness Auto Madness
A taxi from Leonardo Di Vinci Airport cost 60 Euro for three people to get into town, there is no meter. A taksówką z lotniska Leonardo Di Vinci koszt 60 Euro dla trzech osób, aby uzyskać pod miastem, nie ma licznika. The ride back from the city to the airport costs 50 Euro. W wracać z miasta do lotniska kosztuje 50 euro. In terms of obeying the universal rules of the road, our driver into town was just short of mad for American standards and ludicrous for German. W zakresie posłuszeństwa powszechnych przepisów ruchu drogowego, kierowcy w naszym mieście było po prostu brakuje szalonych dla amerykańskich standardów i absurdalny dla niemieckiej. But he wasn’t alone. Ale nie był sam. Tailgating is common, driving slower or the same speed as the right lane in the left lane is common, making 3 lanes from a one lane street is also common. Tailgating jest wspólne, kierowcy wolniej lub tą samą prędkością, jak się prawego pasa na lewym pasie jest wspólne, co 3 pasy ruchu z jednego pasa ulicy jest również powszechne. The driver never cursed or made obscene gestures, which held my level of WTF down to a few wide eyed, nervous giggles. Kierowca nie przeklął lub wykonane obsceniczne gesty, która odbyła mój poziom WTF do kilku szeroki wzroku, zaburzenia giggles. Don’t even think about riding a bicycle in the city. Nie wolno nawet myśleć o jedzie na rowerze w mieście. You will die. Będziesz umrzeć. Seriously. Poważnie.
Language Barriers Bariery językowe
My appetite is either larger than the two men I’m with or I’m just hungry more often. Mój apetyt jest większy niż dwóch mężczyzn jestem lub jestem po prostu głodny częściej. I made us stop at a Cafe that sold sandwiches, panino and tramezzino . Zrobiłam nam zatrzymać w Cafe że sprzedawane kanapki, panino i tramezzino. They offer them cold or hot. Oferują je na zimno lub na gorąco. But in Italian, the word for ‘hot’ is caldo , which we (Alex and I) mistook for the German kalt . Ale w języku włoskim, słowo na "gorący" jest Caldo, które (Alex i ja) mistook dla niemieckiej kalt. Opps! Ups! The most important two Italian words I learned donne and uomini , women and men -sometimes there were no english translation. Najważniejszych włoskich słów i dowiedziałem się donne Uomini, kobiet i mężczyzn-czasem nie było tłumaczenie z angielskiego. I kept saying the name of the B&B street address wrong, Via Palmero instead of Via Palermo . I trzymany powiedzenie nazwę B & B zły adres, zamiast Palmero Via Via Palermo. An inherited trait I like to affectionately call, a case of the dads . Jest dziedziczona cecha Lubię affectionately połączenia, w przypadku Dads. I was the brunt of the joke from the master of five languages Belgian. Byłem ciężar na żart z panem pięciu językach belgijskie. :tongue2: : tongue2:
Coffee Bean Kawa Bean
Our first Cappuccino did not fall short of expectations. Nasz pierwszy Cappuccino nie spadek oczekiwań. I can’t describe it, you just know that it’s exact what you want. Nie mogę go opisać, po prostu wiedzieć, że jest to dokładny, co chcesz. The bitterness comes from the price. W goryczy pochodzi od ceny. Our 2005 German tourist guide said that cafe was günstig, a bargain compared to those sold in Munich. Nasz 2005 Niemiecki turystyczny powiedział, że kawiarnia była günstig, targu w porównaniu do tych sprzedawanych w Monachium. Apparently, inflation has caught up across the EU. Najwyraźniej, inflacja utrzymywała się aż złowionych w całej UE. A Cappuccino ranged in price from 3.00 to 4.50 Euro. Cappuccino wynosiła w cenie od 3.00 do 4.50 Euro. We paid a whopping 6 Euro per Cappuccino at the historic Antico Caffe Greco on the Via Condotti (a street compared to Maximilianstr. in Munich or Rodeo Drive in Beverly Hills) Mamy solidny zapłacił 6 Euro na Cappuccino w historycznym Antico Caffe Greco na Piazza del Popolo (w porównaniu do ulicy Maximilianstr. Monachium lub w Rodeo Drive w Beverly Hills)
Street Walk Sightings Street Walk Sightings
Along the Via della Concillazino toward the Vatican, massive palms grow in pots, some of the roots have split the clay. Wzdłuż Via della Concillazino do Watykanu, masywne palmy rosną w doniczkach, niektóre korzenie mają podzielone gliną. Seagulls fly over head and make a sound much different from those I remember in Florida. Seagulls latać nad głową i dźwięk znacznie różni się od tych Pamiętam, że na Florydzie. Most of the street merchants are illegal, I presume. Większość kupców z ulicy są nielegalne, je zakładać. They sell knock-off Prada sunglasses, thick DG belts, ladies handbags hang from their arms when the police are near by. Oni sprzedają knock-off Prada okulary, DG grubości paski, torebki panie powiesić ich z broni, gdy w pobliżu są przez policję. Speaking of ladies, there was an Italian beauty queen for every corner of every intersection. Mówienie o panie, to była piękna włoskiej królowej na każdym rogu każdego skrzyżowania. If you walk passed a certain water fountain, the water smells perfumed. Jeśli walk przeszły niektóre fontanny wody, zapachy, wody perfumowane.





